![]() |
ما هي خطوات الترجمة؟
تختلف خطوات الترجمة باختلاف المترجم ونوع النص والمجال الذي يتعلق به، ولكن عمومًا تشمل الخطوات التالية:
فهم المضمون: يجب على المترجم أن يقرأ النص الأصلي بعناية ويفهم المضمون والمفردات والمصطلحات المستخدمة. البحث وجمع المعلومات: في حالة وجود مصطلحات غير مفهومة أو لغات غير مألوفة، يجب على المترجم البحث عنها وجمع المزيد من المعلومات. تحديد الهدف والجمهور: يجب على المترجم أن يحدد الهدف من الترجمة والجمهور المستهدف. الترجمة الأولية: يبدأ المترجم في ترجمة النص الأصلي إلى اللغة المستهدفة، ويتركز هذا الجزء في الحفاظ على المعنى الأصلي وترجمته بأفضل شكل ممكن. مراجعة الترجمة: يتم مراجعة الترجمة بعد الانتهاء منها للتأكد من دقتها وانسيابيتها وتجانسها ومناسبتها للهدف المحدد والجمهور المستهدف. التدقيق اللغوي والنحوي: يتم التأكد من عدم وجود أخطاء لغوية أو نحوية في الترجمة وتصحيحها إن وجدت. التدقيق النهائي: يتم التحقق من جودة الترجمة وانسيابيتها وتجانسها وملائمتها للهدف المحدد والجمهور المستهدف. التسليم: بعد التأكد من جودة الترجمة وصحتها، يتم تسليم الترجمة في مركز ترجمة معتمد بالشكل المطلوب، سواءً كان ذلك بشكل كتابي أو إلكتروني. |
الساعة الآن 02:48 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.0 (Unregistered) Trans by